経理業務で使用する英語【記帳から決算まで】

経理業務において用いられる言葉を英語ではどう表現するのか悩ましいと思われる方は結構いるのではないでしょうか。使用頻度が高いと思われる単語を中心にまとめてみました。また各項目ごとに例文も掲載しましたので是非参考にしてください。

スポンサードリンク

日常業務編

まずは経理の通常業務において頻繁に使用される用語について、日英の対比表を含めまとめてみましたのでご参照ください。

|記帳業務

現在は取引(transaction)を会計ソフトへ入力するのが主流ですが、「記帳」は英語では「entry」といいます。また「勘定科目」は「account title」, 「複式簿記」は「double entry bookkeeping」と表現します。

日本語 英語
仕訳 journal(entry)
借方 debit
貸方 credit
会計伝票 accounting slip
小切手 check
約束手形 promissory note
総勘定元帳 general ledger
補助元帳 subsidiary ledger
合計残高試算表 trial balance

※借方や貸方は、debit record(Dr.)、credit record(Cr.)とも表現します。

伝票の種類ですが「入金伝票」は「deposit slip」、「出金伝票」は「payment slip」、また「振替伝票」は「transfer slip」と表現します。

【参照例文①】

登録された仕訳データはその日のうちに経理責任者が確認及び承認を行います。

The registered journal entry data will be checked and approved by the administrator in accounting department on the same day.

 

なお、勘定科目の英語表記はEDINETタクソノミの勘定科目一覧から参照することが出来ます。

|入出金管理

続きまして小口現金業務などに係る用語です。売掛金の回収や経費精算の英語表現までご紹介します。

日本語 英語
現金出納帳 cashbook
銀行勘定調整 bank reconciliation
現金実査 cash inspection
預金引出し withdraw deposit money
売上入金 sales proceeds receiving
売掛金回収 collection of accounts receivable
支払手形決済 settlement of notes payable
総合振込 comprehensive payment
出張経費精算 reimbursement of business trip expenses

「売掛金」は「accounts-receivable」、「買掛金」は「accounts-payable」ですが、それぞれ省略した形でA/RA/Pと表現されることがあります。

【参照例文②】

元帳と預金通帳の残高が一致しないため原因の究明調査を行った。

Since the balance of the deposit ledger and passbook didn’t match, an investigation was conducted to find out the causes.

 

|給与計算

給与に係る英語表現ですが、給与の「額面金額」は「gross salary」といいます。「手取り金額」は「net salary」ですが、「take-home pay」と表現されることもあります。給与は基本給(basic salary) の他に各種手当が支給されます。

・残業代    overtime

・通勤手当   commuting allowance

・住宅手当   housing allowance

・管理職手当  administrative allowance

 

給与からは税金及び社会保険料が控除されますが、英語での表現は次のようになります。

・源泉所得税    withholding income tax

・住民税特別徴収  special collection for inhabitant tax

・健康保険料    health insurance premium

・厚生年金保険料  welfare pension insurance premium

・雇用保険料    employment insurance premium

 

給与の支払い条件につきましても触れてみますと、例えば月末締め翌月25日払いの場合は、次のような表現になります。

→ Month-end closing with payment on 25th of the following month

【参照例文③】

今年の夏季賞与は基本給の2ヶ月相当分が全従業員に支給されました。

This summer bonus equivalent to two months basic salary was paid to all employees.

 

 

財務関係編

どんな会社でも資金繰りは経営の要です。ここでは財務関連業務に加え、財務分析の用語まで取り上げてみました。

|資金繰り

会社経営に必要な「運転資金」は、「working capital」と表現します。以下資金繰りに関する英語表現をご参照ください。

日本語 英語
資金調達 raising fund
短期有利子負債 short-term debt
一年内返済予定の長期借入金 current portion of long-term loans payable
資金繰り表 cash flow table
銀行融資審査 examination for bank loan
単利/複利 simple/compound interest
新株発行 issuance of new stock
役員貸付金 loans to directors
社債の償還 redemption of bonds

銀行からの融資を受ける場合、担保(collateral)や保証人(guarantor)を求められるケースがあります。

【参照例文④】

新たな設備投資計画のために古くから付き合いのある金融機関から新規借入れを行った。

We borrowed a new bank loan for the new capital investment plan from the financial institution which has associated with us for a long time.

 

|請求業務

「請求書」は英語ではいわずもがな「invoice」ですが、その他請求書等にまつわる単語やフレーズをご紹介します。

日本語 英語
請求する claim
請求金額 charge amount
発行日 date of issue
支払期日 payment due date
税込価格 price including tax
振込先 payee’s bank account
納品書 delivery slip
仕入明細書 statement of purchase
製品納入先 product delivery destination

掛けで商品を購入する場合の英語表現は buy the goods on credit となります。掛け売りであれば buy を sell に置き換えます。

【参照例文⑤】

得意先からの要望により当月の売上については、一括請求から分割請求に変更となった。

We have changed the invoice for sales this month from one time to installments due to customer’s request.

 

|財務分析

管理会計における財務分析で使用する財務指標などの英語表現は次のようになります。管理会計では予算(budget)と実績(actual)の比較を行い、経営者へ予実差異分析(budgetary variance analysis)の結果報告を行います。

日本語 英語
売上高総利益率 gross margin
売上高営業利益率 operating margin
流動比率 current ratio
固定比率 fixed ratio
総資産回転率 total assets turnover rate
棚卸資産回転期間 inventory turnover period
変動(固定)費 variable(fixed)cost
限界利益 marginal profit
損益分岐点 break-even point

「売上原価」は「Cost of goods sold」ですが、一般的にCOGSと略されます。また「販売費及び一般管理費」は「Selling, general and administrative expenses」ですが、こちらもSG(&)Aと略されるケースが多いです。

【参照例文⑥】

前期と比較して株主資本利益率(ROE)は改善されているものの、有利子負債がかなり増加しております。

Although return on equity has improved compared to the last fiscal year, interest-bearing debt has increased significantly.

スポンサードリンク

決算業務編

会社は会計年度末に決算を実施し、取締役会及び株主総会にて決算報告を行います。ここでは決算業務を中心に英語表現をご紹介します。なお、利益の黒字や赤字は、それぞれ black ink, red ink と表現します。

|固定資産管理

決算では固定資産に係る減価償却費を計上します。また遊休資産(idol assets)の処分等を検討することもあるでしょう。以下減価償却の計算や固定資産に係る表現をまとめました。

日本語 英語
設備投資 capital investment
取得価額 acquisition cost
耐用年数 useful life
減価償却/無形資産償却 depreciation/amortization
定額法 straight-line method
定率法 declining-balance method
残存価額 residual value
資産除却 asset retirement
減価償却累計額  accumulated depreciation

英語では「有形固定資産」を「tangible assets」、「無形固定資産」を「intangible assets」 と表現される場合があります。また有形固定資産は、Property, Plant and Equipment とも表され、PPEと省略されることがあります。

【参照例文⑦】

今後使用見込みのない機械設備の廃棄を実施した後、当該資産の帳簿残高の除却が行われた。

After we disposed the machinery and equipment which was not expected to use in the future, the balance of that was written off in our accounting book.

 

|棚卸し

商品や製品を取り扱う会社は、決算時には棚卸しを実施する必要があります。棚卸は商品や製品だけでなく材料(materials)や貯蔵品(supplies)も行う必要があります。

日本語 英語
期首商品棚卸高 beginning goods
期末商品棚卸高 ending goods
棚卸減耗損 inventory shortage
商品評価損 valuation loss on goods
実地棚卸 physical inventory
先入先出法 first-in, first-out method
総平均法 periodic average method
最終仕入原価法 last purchased price method
仕掛品 work in progress

商品等は普段から在庫不足(stockout)や過剰在庫(inventory excess)には気を配っておくべきでしょう。

【参照例文⑧】

棚卸は3月末日に実施する予定で、購買担当者と経理事務員が2人1組で行い、カウントした商品の数量を種類別に棚卸表に記入します。

The inventory is scheduled to be implemented at the end of March, and it will be done by pairs of a person in charge of purchase and an accounting clerk. Meanwhile, they will fill in the counted number of goods to the inventory control sheet by goods categories.

 

|決算報告

株式会社等は事業年度(fiscal year)ごとに会社法に基づく決算書を作成しなければなりません。計算書類等は監査(audit)を経て、期限内に会社の各機関へ提出されます。

・会計監査人    Accounting auditor

・取締役/監査役  Director/Auditor

・取締役会     Board of directors

・招集通知     Notice of annual shareholders’ meeting

・定時株主総会   General shareholders’ meeting

 

株主総会後は決算公告を行いますが、電子公告(electronical public notice)によることも可能です。

続きまして決算書の個別注記表に係る記載事項ですが、専門用語のオンパレードですので、英訳には頭を悩ませます。

・資産の評価基準及び評価方法

   Valuation standards and methodology for assets

・減価償却の方法  Depreciation methods for noncurrent assets

・引当金の計上基準 Basis of allowances

・一株当たり注記  Notes to per share information

・(期末)発行済株式総数

   The number of issued shares at the end of fiscal year

 

国内売上(domestic sales)のみならず海外売上(overseas sales)がある場合や、子会社(subsidiaries)や関係会社(affiliated companies)を有している会社は開示事項が多くなります。

【参照例文⑨】

決算業務は今週中に終了し、会計監査を経た後で、取締役会にて決算数値の報告が行われます。 

The settlement of accounting will be completed by the end of this week, and after auditing, the result will be reported to the board of directors

 

|税金申告

「確定申告」は英語では「tax return」といいます。税務は会計よりもさらに専門的な文言が多いため、英語への翻訳は困難なものとなります。国税庁のホームページの English のページには多くの情報がある為、参照されることをお勧め致します。

税金用語に関するフレーズにつきましては、こちらの記事もご参照ください。

 

最後にですが、法人税の申告書には各種別表の他に、

・決算報告書      Financial statements

・勘定科目内訳明細書  Account subject itemized statement

・法人事業概況説明書  Corporation summary business description

 

を添付する必要があります。また、中小企業者等の軽減税率や少額減価償却資産の特例の適用を受ける場合には適用額明細書(Statement of applied amount for special taxation measures law)も忘れないよう注意します。

 

まとめ(Conclusion)

ご紹介しました英語は唯一正解のものではなく、別の単語で表される場合があることをご承知おき願います。しかしながら、これらの単語を参照することで英語文書やメールのやりとりが必須である会社の経理職の方にとっては、少しは役立つかと思います。

Please pay attention that introduced paraphrases in this article are not definitive answers, and other phrases are sometimes used or accepted. But these may be a little helpful for those who work at the accounting department in the company entailing English communication by document or e-mail.

スポンサードリンク
Verified by MonsterInsights